جعل دوباره نام خلیج فارس در موزه لوور پاریس

۵۱ نظر »

به تازگی موزه لوور پاریس در بخش جنبی خود نمایشگاهی با عنوان «راه عرب» برگزار کرده است. این مجموعه به تاریخ عربستان سعودی می‌پردازد. با توجه به سابقه لوور در تحریف نام خلیج فارس و شایعه‌هایی که همیشه درباره نحوه همکاری آن با کشورهای عربی وجود دارد من هم در دیدار از موزه لوور تنها برای ارضای حس کنجکاوی خود تصمیم گرفتم به این نمایشگاه جانبی سری بزنم. اما دیدن نام تحریف شده خلیج فارس در ورودی این نمایشگاه فکر بازدید از نمایشگاه را از خاطرم برد و باعث شد بدون توجه به اشیای موجود در نمایشگاه فقط به دنبال نحوه انعکاس نام خلیج فارس در نقشه‌ها باشم تا مطمئن شوم این فقط یک اشتباه در یک نقشه خاص نبود. بعد از نگاه سریعی به نقشه‌ها و راهنماها با شگقتی دیدم در تمامی آنها هرجا نامی از خلیج فارس به زبان عربی آورده شده بود «الخلیج العربی» بود و ترجمه انگلیسی آن Arabian Gulf. این بار بر خلاف چهار سال قبل (که از نام خلیج استفاده کرده بودند)، نه تنها نام فارس را از دنباله خلیج حذف کرده‌اند، بلکه از خلیج عربی در توضیحات نمایشگاه و دفترچه راهنمای آن استفاده کرده بودند.

در برابر این تحریف تنها کاری که می‌توانستم بکنم اعتراض به مسئولان حاضر در نمایشگاه بود. اعتراضی که ابتدا به صورت شفاهی بیان شد، اما سپس آن را مکتوب کردم.
اگر این اقدام لوور به دلیل کم‌اطلاعی بود، می‌توانستم امیدوار باشم این اعتراضها ثمری داشته باشد. اما وقتی چنین اشتباه‌هایی چندین و چند بار تکرار می‌شود، باید به دنبال دلایل دیگری برای آن بود و متاسفانه نمی‌توان چندان خوشبین به اصلاح بود. اما به هرحال من به عنوان یک شهروند ابزار دیگری جز اعتراض و دعوت دیگران به اعتراض ندارم.
تصویر و خلاصه متن نامه اعتراضم به موزه را می‌توانید در انتهای متن ببینید.


می‌توانید در این صفحه حتی در یک خط، به این اقدام موزه لوور اعتراض کنید.

برای دیدن تصویر بزرگتر بر روی عکسها کلیک کنید

جعل نام خلیج فارس در راهنمای عربی موزه لوور

جعل نام خلیج فارس در راهنمای عربی موزه لوور

جعل نام خلیج فارس در راهنمای انگلیسی موزه لوور

جعل نام خلیج فارس در راهنمای انگلیسی موزه لوور

همان‌طور که پیشتر گفتم این برای نخستین بار نیست که موزه لوور نام خلیج فارس را به طور نادرست منتشر می‌کند. این موزه چهار سال پیش در دفترچه‌های راهنمای خود و شناسنامه آثار تاریخی ایران کلمه فارس را از نام خلیج فارس حذف کرد و فقط از واژه «خلیج» در نامگذاری خلیج فارس استفاده کرد. در آن زمان وزارت خارجه ایران به این اقدام لوور اعتراض کرد و ادامه همکاری فرهنگی دو کشور را مشروط به اصلاح نام خلیج فارس کرد. رئیس سازمان میراث فرهنگی و گردشگری هم در نامه‌ای به رئیس موزه لوور از مسئولان این موزه خواست نام خلیج فارس را اصلاح کنند. آن زمان مقام‌های ایران گفتند با پیگیری‌هایشان مسئولان لوور را به تغییر نامها به خلیج فارس متقاعد کرده اند و گویا در آوریل ۲۰۰۷ این موزه در دفترچه‌های راهنمای خود از خلیج فارس استفاده کرد. جستجوهای من درباره اعتراض ایران به این اقدام لوور در نمایشگاه امسال به جایی نرسید و جایی ندیدم که کسی از ایران به لوور اعتراض کرده باشد. هر چند تنها چند هفته از بازگشایی این نمایشگاه نگذشته است و ممکن است شاهد اعتراض ایران به این اقدام لوور در آینده نزدیک باشیم.

آیا مسئولان لوور به یادآوری چندباره درباره نام مناطق نیاز دارند؟

اتفاق چهار سال پیش این نوید را می‌داد که مقام های این موزه یاد گرفتند نام خلیج مشترک بین ایران و چند کشور عربی، «خلیج فارس» است و نه هیچ چیز دیگر.
اما آیا واقعا مسولان یکی از بزرگترین و مشهورترین موزه های دنیا در هر نمایشگاه نیاز به یادآوری درباره نام مکانها دارند یا داستان، چیز دیگری است؟

تبلیغ نمایشگاه «مسیر عرب» در سطح شهر پاریس

موزه لوور در کنار شهرتش برای نگهداری آثار بی‌نظیر هنری از جمله تابلوی مونالیزای لئوناردو داوینچی به ارتباط گرم و صمیمی با دولتهای عربی هم مشهور است. حدود ۵ سال پیش این موزه اعلام کرد با همکاری دولت امارات عربی متحده شعبه ای از موزه لوور را در شهر ابوظبی، پایتخت امارات، در سال ۲۰۱۲ میلادی افتتاح می‌کند. دولت امارات بیش از نیم میلیارد دلار فقط برای استفاده از نام لوور به این موزه پرداخت. عده‌ای در فرانسه از این همکاری دولت فرانسه با دولت امارات انتقاد کردند و آن را «فروش تاریخ و میراث فرانسه» نامیدند. اما مسولان فرهنگی فرانسه بی اعتنا به انتقادها با دست زدن به دو اقدام دیگر منتقدان را شگفت‌زده‌تر کردند. لوور در برابر کمک ۳۲٫۵ میلیون دلاری امارات موافقت کرد یکی از گالریهایش را شیخ زائد بن سلطان آل نهیان، بنیانگذار درگذشته امارات، بنامد. دولت فرانسه همچنین با نامگذاری یک سالن معروف تئاتر به نام شیخ خلیفه بن زیاد آل نهیان، حاکم کنونی امارات، در برابر کمک مالی امارات برای بازسازی این سالن موافقت کرد.
همان روزها خبرگزاری فرانسه گزارش داد شیخ صباح الاحمد الصباح امیر کویت در سفر خود به فرانسه پنج میلیون یورو (۶٫۵ میلیون دلار در آن زمان) به موزه لوور اهدا کرده است. با قرار دادن این واقعیتها در کنار هم به نظر می‌رسد چرایی جعل چندباره نام خلیج فارس در موزه لوور قابل درک باشد. هرچند این بار عربستان سعودی بازیگر اصلی است.

خلاصه ای از نامه اعتراض من به لوور و ترجمه فارسی آن:

Having visited your exhibition of “Routes d’Arabie”, I regret to inform you that I have been disgusted by its contents.
It is shocking to see the fabricated misleading name of Arabian Gulf appeared on the maps and guides of Louvre.
I would genuinely appreciate it if one of your academics could tell me what has been historically the name of the region shared by Iran and some Arab countries and simply show me only one historical evidence of this strange name.

If you do not have a plausible answer, I might have a good one. There has been always speculation about the large donations made by Arab states to Louvre. However, as the sponsor of this particular exhibition was a local oil company, TOTAL, I was naïvely hoping that this time the Arab states or so called “Oil Euoros” would not influence the historical facts in a well known museum, whereas, unfortunately the reality proved me wrong!

I would be therefore grateful if you could respond to my complaints and explain to me why on Earth I should pay 4.5 Euros extra on the top of my ticket price to visit an exhibition containing delusive facts.
I would urge you to please correct the details of the maps, exhibition guide, and exhibition book.

Last but not least, I would like to remind you that the above mentioned region was Persian Gulf, is Persian Gulf, and will be Persian Gulf.

Yours faithfully,

نامه اعتراض من به موزه لوور به دلیل جعل نام خلیج فارس

نامه اعتراض من به موزه لوور به دلیل جعل نام خلیج فارس

پس از دیدار از نمایشگاه «راه عرب» با دیدن نام جعلی و گمراه کننده «خلیج عربی» در تمام نقشه‌ها و راهنماهای این نمایشگاه بسیار شگفت زده شدم.
بسیار سپاسگزار خواهم شد اگر یکی از پژوهشگران موزه لوور به من بگوید نام تاریخی خلیجی که بین ایران و چند کشور عربی وجود دارد همیشه چه بوده است و فقط یک مدرک تاریخی درباره این نام عجیب به من ارائه کند.

اگر شما پاسخ قانع کننده ای به این پرسش ساده من ندارید، شاید من بتوانم کمکتان کنم. مدتهاست حرفها و حدیثهای زیادی درباره نحوه ارتباط عجیب موزه لوور با کشورهای حاشیه خلیج فارس وجود داشته است. اما در دیدارم از لوور بعد از دیدن شرکت نفتی فرانسوی توتال به عنوان حامی مالی این نمایشگاه امیدوار شدم که دستکم این بار کشورهای عربی یا پولهای موسوم به «یوروهای نفتی» نمی‌توانند بر حقایق تاریخی در لوور تاثیر بگذارند. اما متاسفانه واقعیت نشان داد که اشتباه فکر می‌کردم!

با این توضیحات از شما تقاضا می‌کنم به اعتراض من رسیدگی کنید و به من توضیح بدهید که چرا باید برای دیدن یک نمایشگاه پر از دروغ و اطلاعات غلط ۴٫۵ یورو اضافه بپردازم؟ در ضمن از شما می‌خواهم هر چه سریعتر اطلاعات موجود در نقشه ها، راهنماها، و کتابهای این نمایشگاه را تصحیح کنید.

در انتها بار دیگر یادآوری می‌کنم نام خلیج مشترک بین ایران و چند کشور عربی همیشه «خلیج فارس» بود و همیشه «خلیج فارس» خواهد بود.

با سپاس

دانلود فیلم مادر، در سیزدهمین سالگرد درگذشت علی حاتمی

۱۵ نظر »

امروز پانزده آذر ۱۳۸۸، سیزدهمین سالگرد درگذشت شاعر سینمای ایران، علی حاتمی است. از به یادماندنی ترین و شاعرانه ترین آثار علی حاتمی، فیلم زیبای «مادر» است که در سال ۱۳۶۸ عرضه شد. فیلمی با هنرمندی شاخص ترین چهره های بازیگری آن روزها و سرشار از سکانسها و جملات نغزی که نویسنده و کارگردان بزرگ ما از زبان بازیگرانش بیان می کرد.
خلاصه ی داستان چنین است که پیرزنی که در آسایشگاه سالمندان زندگی می کند، وقتی احساس می کند به روزهای پایانی عمرش نزدیک می شود، به فرزندانش خبر می دهد که می خواهد آنها را ببیند. فرزندانی که دست روزگار هر یک را به سویی فرستاده است، درخواست مادر را اجابت می کنند. این میهمانی کوتاه بهانه ای می شود تا با سرگذشت هر یک از اعضای خانواده آشنا شویم.

این فیلم فوق العاده را می توانید از طریق پیوندهای زیر تماشا کنید. برای آپلود کردن فیلم به یوتیوب مجبور بودم آن را به تکه های زیر ده دقیقه تقسیم کنم که این کار فیلم را به ۱۲ قسمت هشت تا ده دقیقه ای تبدیل کرد. پیوند دانلود هر تکه نیز آمده است.

آهنگ زیبای این فیلم اثر ارسلان کامکار است. تیتراژ آغازین و پایانی این فیلم را بشنوید یا دریافت کنید:

[audio: http://tarabestan.com/files/music/others/madar1.mp3]

دانلود موسیقی آغاز فیلم مادردانلود موسیقی آغاز فیلم مادر

[audio: http://tarabestan.com/files/music/others/madar2.mp3]

دانلود موسیقی پایان فیلم مادردانلود موسیقی پایان فیلم مادر

برای تماشای قطعات این فیلم به طور پیوسته می توانید از طریق کانال تردید در یوتیوب و از پلی لیست زیر گزینه ی تماشای فیلم مادر را انتخاب کنید:
تماشای فیلم مادر

قسمت ۱ (دانلود)

قسمت ۲ (دانلود)

قسمت ۳ (دانلود)

قسمت ۴ (دانلود)

قسمت ۵ (دانلود)

قسمت ۶ (دانلود)

قسمت ۷ (دانلود)

قسمت ۸ (دانلود)

قسمت ۹ (دانلود)

قسمت ۱۰ (دانلود)

قسمت ۱۱ (دانلود)

قسمت ۱۲ (دانلود)

یادی از لالاییهای محور شرارت: با صدای مهسا وحدت

۳۲ نظر »

ماه قبل، ماه مهمی برای مهسا وحدت، خواننده ی ایرانی بود. چرا که دومین آلبومش با همکاری هنرمند نروژی اریک هیلستاد (Erik Hillestad) وارد بازار شد. صدای این هنرمند خوب در آلبوم نسیم صبحدم (اثر مجید درخشانی) را از طربستان می توانید بشنوید. (لینک ۱لینک ۲)

وحدت از معدود هنرمندان ایرانی است که توانسته است علی رغم همه ی دشواریهایی که به عنوان یک خواننده ی زن پیش رویش بوده است، در خارج از کشور نیز حضور نسبتا فعالی داشته باشد. وی در سال ۲۰۰۸ به پیشنهاد اریک هیلستاد تهیه کننده ی موسیقی و شاعر نروژی برای حضور در پروژه ای به نام “نواهای عاشقانه ی تمدنها” (Love Duets Across Civilizations) پاسخ مثبت داد. این اثر با حضور مایتی سم مک کلین (Mighty Sam McClain)، خواننده ی سبک بلوز امریکایی و نامزد جایزه ی گرمی اواخر ماه پیش وارد بازار شد.
ضبط این آلبوم که بوی خوش وصل (Scent of Reunion) نام دارد، در نروژ، ایران، و امریکا انجام شده است.

مهسا وحدت

به دو آهنگ از این آلبوم گوش دهید:

Silent:
[audio: http://tarabestan.com/files/music/others/silent.mp3]
Imprints
[audio: http://tarabestan.com/files/music/others/imprints.mp3]

برای دریافت لینک دانلود آهنگها، مشترک فید تردید شوید.

اما این نخستین همکاری مهسا وحدت با این هنرمند نروژی نیست.
احتمالا شما هم هنوز اصطلاحی را که جورج بوش وارد ادبیات سیاسی جهان کرد فراموش نکرده اید. او در سال ۲۰۰۲ ایران، عراق، کره شمالی و متحدانشان را محور شرارت (Axis of Evil) نامید.
واکنش سیاستمداران و منتقدان به این نامگذاری متفاوت بود. اما شاید متفاوت ترین واکنش به این اصطلاح، از سوی اریک هیلستاد ابراز شد. وی تصمیم گرفت با بیانی هنرمندانه و به کمک خوانندگان زن اهل کشورهای محور شرارت به این اظهار نظر اعتراض کند. او اصرار داشت خوانندگان زن، لالاییهای محلی کشورها را اجرا کنند، چرا که لالایی باید از زبان مادرانه ی یک زن بیرون بیاید. وی سفر خود را برای یافتن هنرمندان به کشورهای محور شرارت یعنی ایران، عراق، و کره ی شمالی آغاز کرد. او به کشورهای مغضوب امریکا نظیر فلسطین، لبنان، افغانستان، و کوبا نیز سفر کرد تا از هنرمندان این کشورها هم بهره بگیرد. از هنرمندان غربی نیز در کنار خوانندگان محور شرارت استفاده شد تا ترجمه ی آهنگها را اجرا کنند.

رهاورد سفر اریک هیلستاد به ایران ملاقات با پری زنگنه ی باتجربه و مهسا وحدت و خواهرش مرجان وحدت جوان بود. این ملاقات منجر به خلق سه آهنگ از آهنگهای آلبوم وی شد. مهسا وحدت که سه تار نیز می نوازد دو آهنگ از مجموع ۱۴ آهنگ این آلبوم را اجرا کرده بود.

نکته ی جالب توجه این است که مهسا وحدت در آلبوم نسیم صبحدم نیز با سبک بدیعی لالایی منحصر به فردی را با همراهی سازهای ایرانی اجرا کرده بود. به این لالایی گوش دهید:

[audio: http://tarabestan.com/files/music/others/lalai.mp3]

نمونه هایی از آهنگهای این آلبوم (۲٫۳۰ دقیقه) در زیر می آید تا اگر گوش کردید و پسندیدید آن را بخرید و یا با پرداخت مبلغ ناچیزی دانلود کنید. برای خرید آلبوم لالاییهای محور شرارت می توانید به وب سایت آمازون بروید.

No. Title Singers Listen
۰۱ Sad Sol – You, My Destiny
Mahsa Vahdat
Sarah Jane Morris
۰۲ Dilelol – Sleep, My Child
Amel Kthyr, Halla Bassam
Eva Dahlgren
۰۳ Lalolalo – Don’t You Worry, My Child
Kulsoom Syed Ghulam
Lila Downs
۰۴ Ya Lel Ma Atwalak – This Never Ending Night
Rim Banna
Kari Bremnes
۰۵ Luna, Luna – Luna, Luna Little Doll
Mayada Killisly Baghdadi
Mimi
۰۶ Peace Song
Halla Bassam
Sevara Nazarkhan
۰۷ Aruru – Lullaby, Sweet Baby
Martha Lorenzo
Nina Hagen
۰۸ Stars Are Rising
Sun Ju Lee
Eddi Reader
۰۹ Nami – Angel
Viva Killisly Chachati
Katia Cardenal
۱۰ Lalalala Gohle Laleh
Mahsa Vahdat
Marjan Vahdat
۱۱ Nami Ya La Áubi – Sleep My Doll
Rim Banna
Annisette
۱۲ Gohlelale – My Tulip, My Pearl
Pari Zanganeh
Elana Fremerman
۱۳ Nami – Lament Jawaher Shofani
۱۴ Mazar – Some Day, My Boy
Fanzya and Razya Khan Ali
Elana Fremerman
با کلیک بر روی play می توانید به آهنگ گوش دهید

ببینید:
(++) خرید آلبوم بوی خوش وصل به صورت سی دی یا دانلود
(+) ویدیویی از تولید آهنگ Silent در استودیو
(+) ویدیویی از تولید آهنگ Imprints در استودیو

Simplified Theme by Nokia Theme transform by TowFriend | Powered by Wordpress | Aviva Web Directory
XHTML CSS RSS